O mnie
Jestem magistrem Katedry Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Wykonuję tłumaczenia pisemne i ustne od pięciu lat. Prowadzę działalność gospodarczą. Gwarantuję fachowość i rzetelność za przystępną cenę!Wykształcenie
Uniwersytet Warszawski – studia dzienne, magisterskie, Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich, Katedra Języków Specjalistycznych (j. angielski, j. rosyjski), specjalizacja tłumaczeniowa; studia ukończone z wynikiem bardzo dobrymDoświadczenie
Ważniejsze tłumaczenia ustne:
Ministerstwo Skarbu Państwa – tłumaczenie szeptane dot. sprzedaży akcji spółki państwowej – EN/PL-PL/EN.
Główny Urząd Statystyczny – tłumaczenie symultaniczne (kabinowe) dot. zagadnień księgowych (finanse); spotkanie z przedstawicielami Eurostatu, NBP, Ministerstwa Finansów, Ministerstwa Infrastruktury itd. – EN/PL-PL/EN.
Ministerstwo Skarbu Państwa – tłumaczenie konsekutywne dot. prywatyzacji spółek państwowych – EN/PL-PL/EN.
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego – tłumaczenie symultaniczne dot. dotacji unijnych – PL/RU-RU/PL.
Samset Sp. z o.o. – tłumaczenie konsekutywne z zakresu zarządzania flotą samochodową, nt. leasingu) – EN/PL-PL/EN.
Fabryka Samochodów Osobowych SA (FSO SA) – tłumaczenie kabinowe, uruchomienie produkcji samochodu Chevrolet Aveo – RU/EN-EN/RU; wielokrotne tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne podczas posiedzeń Zarządu, spotkań produkcyjnych (PQRR, SOP), szkoleń BHP, wizyt przedstawicieli ambasady amerykańskiej itd. – PL/RU-RU/PL, PL/EN-EN/PL, RU/EN-EN/RU; tłumaczenie symultaniczne konferencji prasowej na Ukrainie (Targi AvtoShow) – PL/RU-RU/PL.
Targi ‘Taiwan Trade Mission to Warsaw’ – tłumaczenie konsekutywne z zakresu produktów medycznych i sprzętu IT – PL/EN-EN/PL.
Ważniejsze tłumaczenia pisemne:
Paszport do Eksportu Sp. z o.o. – tłumaczenie tekstów dot. pomocy publicznej, np. USAID, AUSGuide, CIDA; EN-PL (ok. 1300 stron).
PERI Polska Sp. z o.o. – tłumaczenie tekstów dot. obsługi urządzenia nawisowego; PL-RU (ok. 70 stron).
CJ Idea Sp. z o.o. – tłumaczenie i korekta tekstów w systemie XTM (ok. 50 stron).
SGGW – tłumaczenie artykułów naukowych PL-EN dotyczących żywności ekologicznej (ok. 300 stron).
Biuro Tłumaczeń Converto – tłumaczenie podręcznika ‘Leadership’ EN-PL – zarządzanie/kierowanie kadrą (ok. 70 stron).
Sousa Pedro Polska Sp. z o.o. – tłumaczenie dokumentacji technicznej EN-RU (budowa lotniska, Sachalin;)‘Operating & Maintenance Manual’(ponad 300 stron).
Biuro Tłumaczeń Converto – tłumaczenie tekstu dot. bankowości elektronicznej (podłączenie zewnętrznych stron internetowych do SimMP) RU-PL (15 stron).
Biuro Tłumaczeń Kaznowski & Associates – tłumaczenie umowy handlowej (kontrakt dot. sprzedaży i dostawy cukru RU-EN, ok. 15 stron).
Fabryka Samochodów Osobowych SA (FSO SA) – tłumaczenie umów/ofert handlowych, korespondencji biznesowej, statutów spółki, specyfikacji technicznych z zakresu motoryzacji (praca na stanowisku etatowego tłumacza, kombinacje językowe PL-EN/RU, EN-RU/PL, RU-PL/EN).
Dongwon Sp. z o.o. - tłumaczenie umów/ofert handlowych, korespondencji biznesowej, specyfikacji technicznych z zakresu motoryzacji (PL-EN/RU, EN/RU-PL).
Invac Technology Sp. z o.o. – tłumaczenie tekstów dotyczących farm wiatrowych (PL-EN, EN-PL).
Dent-a-Medical Sp. z o.o. – tłumaczenie tekstów z zakresu stomatologii (ortodoncja, protetyka, implantologia itd.), chirurgii plastycznej i kosmetyki estetycznej (PL-EN, EN-PL).
Biuro tłumaczeń KONTEKST – miesięczny staż w ramach praktyk tłumaczeniowych.
NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH
Lektor j. rosyjskiego w Waterman International Polska Sp. z o.o. - kurs języka ogólnego dla dorosłych.
Lektor j. angielskiego w szkole językowej Lingua Contact - kurs języka ogólnego dla gimnazjalistów i klasy II.
Lektor j. polskiego dla obcokrajowców na zlecenie Skrivanek Ltd.
Lektor języka angielskiego w szkołach języków obcych:
- Centrum Językowe Idea Sp. z o.o.: firmy Interia.pl Sp. z o.o., Imperial Tobacco Sp. z o.o., Polski Związek Jeździecki.
- Lingua Nova Sp. z o.o. – firmy BRE Leasing Sp. z o.o., AVIVA Commercial Union.
Lektor języka angielskiego w ramach kursów weekendowych dofinansowywanych ze środków unijnych.
Zainteresowania
Literatura, sport, muzyka, podróże
Languages:
Show/hide more pairs (3)

